[편입] Florida School Shooting - 타임지로 영어공부혼자하기 : 영단어, 영문법



Just days ago, teenagers hid in the closets of their classrooms and saw their classmates, friends and beloved teachers die when a former student opened fire with an AR-15 at Marjory Stoneman Douglas High School in Parkland, Fla.

영단어
hide : 숨다 / 숨기다
closet :  (도자기·부엌 세간·옷가지·식품 등을 넣는헛간찬장벽장. /  (기도·공부·응접용의작은 
beloved : 사랑하는
former :  (시간적으로전의, 먼저의
open fire : 발포하다, 사격하다

해석
며칠 전, 학생들은 교실 벽장에 숨어 학급친구들, 사랑하는 선생님들이 죽어가는 것을 봤다. 어떤 졸업생 한명이 AR-15(총이름)로 총기를 난사할 때

영문법
Just days ago, teenagers hid in the closets of their classrooms and [ 지각동사 - saw / 목적어 - their classmates, friends and beloved teachers / 목적보어 - die ] [ 시간부사절 접속사 - when ] a former student opened fire with an AR-15 at Marjory Stoneman Douglas High School in Parkland, Fla.
-
-

Now, these teenagers, most of whom are not old enough to vote yet, are organizing a march in Washington, D.C. and in other cities around the country on March 24 to call for stricter gun control legislation to prevent yet another mass shooting — at a school or elsewhere — from happening in the United States.

영단어
vote : 투표하다
organize : 조직하다, 구성하다, 준비하다
march : 데모 행진, 시위
call for : 요청하다
strict : 엄격한
gun control : 총기규제
legislation : 법률의 제정, 법
mass shooting : 대규모 총격

해석
지금, 아직 투표를 하기에 충분한 나이가 아닌 이러한 십대들 대다수가 3월 24일 워싱턴 D.C. 와 미국 전역에 있는 다른 도시들에서 시위를 준비하고 있다. / 더 강력한 총기규제 법안을 요청하기 위해 / 미국에서 또다른 대규모 총기난사가 학교 또는 다른 곳에서 일어나는 것을 막아주는 (법안)

영문법

Now, these teenagers, [ 목적격 관계대명사로 whom 은 앞의 십대들을 가리키며 "most of" 는 " ~ 중에서 대부분" 이라고 해석을 하면 된다. 그리고 old enough to R 는 " ~ 하기에 충분히 ~ 한 " 이라고 해석하자 : most of whom are not old enough to vote yet, ] are organizing a march in Washington, D.C. and in other cities around the country on March 24 [ 부정사의 부사적 용법을 "~ 를 요청하기 위해서" 로 해석하면 매끄러움 : to call for ] stricter gun control legislation [ 부정사의 형용사적 용법으로 바로 앞의 legislation 를 수식해 " ~ 를 예방하는 법안 " 이라고 해석 to prevent ] [ 여기서 yet 은 "아직" 아니라 yet another 를 하나로 보며 " 또다른 " 이라고 해석하자 ] yet another mass shooting — at a school or elsewhere — from happening in the United States.

- prevent yet another mass shooting from ~ ing : 목적어가 ~ ing 하는 것을 막다
-
-


As politicians have offered messages of “thoughts and prayers” in the aftermath of another school shooting, the students who survived the massacre in Florida have responded with impassioned pleas for gun control and pointed criticism of politicians who have received political donations from the National Rifle Association. Called the “March for Our Lives,” the students are turning their traumatic experience into a rallying cry to hold the nation’s leaders accountable.

영단어
aftermath :  [재해·대사건 등의여파, 영향후유증
massacre :  대학살; 대량 살육
impassioned :  [연설 등이정열적인, 열정적인, 열렬한
plea :  변명구실핑계 / 탄원, 청원 /  (소송에서의 사실의진술주장
donation :  기증, 기부
rally :  [· ·여론 등을] (공통의 목적을 위해불러 모으다, 규합하다
traumatic : 대단히 충격적인
accountable :  [남에게행위·관리 등에 대한책임이 있는, 해명할 의무가 있는

해석
정치인들이 학교에서 일어난 총격사건의 여파에서 애도의 메시지를 전하고 있을때, 플로리다 대참사에서 살아남은 학생들은 총기규제에 대한 열정적인 청원에 반응했고 전미 총기협회로부터 정지적 자금을 기부받은 정치인들에 대한 비판을 했다. "우리의 생명을 위한 행진" 이라고 불리우며, 학생들은 그들의 끔찍했던 경험을 집회의 외침으로 바꾸고 있는 중이다 / 지도자들에게 책임이 있다고 간주하는

영문법

As politicians have offered messages of “thoughts and prayers” in the aftermath of another school shooting, the students [ 주격관계대명사 : who survived the massacre in Florida ] have responded with impassioned pleas for gun control and pointed criticism of politicians [ 주격관계대명사 : who have received political donations from the National Rifle Association. ] [ 분사구문 : Called the “March for Our Lives,” ] the students are [ turn A into B " A 를 B 로 바꾸다 turning their traumatic experience into a rallying cry ] [ 부정사의 부사적용법 " ~ 하기 위해서 / hold 목적어 목적보어 " 목적어가 ~ 하다고 간주하다 : to hold the nation’s leaders accountable. ]
-
-

“How many more students are going to have to die and have their blood spilt in American classrooms trying to make the world a better place just because politicians refuse to take action?” asked David Hogg, a student who survived the shooting, in an interview with NBC’s “Meet the Press” on Sunday morning.

영단어
spilt : spill 의 과거분사형 - 쏟다, 흘리다, 유출하다
just becasue : 단지 ~ 라는 이유만으로
해석
" 정치인들이 조치를 취하지 않은 시덥지 않은 이유때문에 세상을 더 좋은 곳으로 변화시키려는 미국교실에서 얼마나 더 많은 학생들이 죽어야하며 피를 흘려야만 하나? " 라고 David Hogg 말했다 / 이 학생은 총격 사건의 생존자이다 / 일요일 아침 NBC 의 "Meet the Press" 와의 인터뷰에서

영문법

“How many more students are going to have to die and [사역동사 : have their blood spilt ] in American classrooms [ 현재분사로 바로 앞의 classrooms 을 수식 : trying to make the world a better place ] [ just 라는 단어는 여기서 "고작해야 / 단지" 라는 뜻으로 because 와 결합해 별것아닌 이유라는 의미를 전달하고 있다 : just because ] politicians refuse to take action?” asked David Hogg, a student [ 주격관계대명사 : who survived the shooting, ] in an interview with NBC’s “Meet the Press” on Sunday morning.


On Saturday, these students and others from surrounding schools participated in a gun control rally in Fort Lauderdale, where they carried signs that read “enough is enough” and “prayers and condolences are not enough.” In the days following the massacre, students around the country planned a national walkout on April 20, the 19th anniversary of the shooting at Columbine High School in Colorado that left 13 people dead.

영단어
enough is enough :  더 이상은 안 된다[계속 이대로 둘 수는 없다]
walkout : 동맹파업 /   (항의를 나타내는) 퇴장, 결석.

-
-

해석
토요일에 이 학생들과 주변 학교의 학생들은 Fort Lauderdale 에서 총기규제 집회에 참석을 했다 / 이 곳에서 그들은 " 이대로는 안된다" 와 " 기도와 애도만으로는 충분치 않다" 라는 표어를 들고다녔다. 대량학살 사건 다음날, 전국의 학생들은 4월 20일 대규모 결석시위를 계획했다 / 이 날은 13명이 사망한 콜로라도에서 있었던 고등학교 총기사고 19주기이다.


영문법
On Saturday, these students and others from surrounding schools participated in a gun control rally in Fort Lauderdale, [ 관계부사 : where they carried signs ( 주격관계대명사 : that read “enough is enough” and “prayers and condolences are not enough.” ) ]  In the days following the massacre, students around the country planned a national walkout on April 20, the 19th anniversary of the shooting at Columbine High School in Colorado [ 주격관계대명사 : that left 13 people dead.]


댓글

Designed by JB FACTORY